| Nostalgie di vierte
Cetant timp denant
ch'o sielgessìn petroli, metan e açâr
al jere ogni an
il moment dai arbui ch'a sverdeavin.
Ducj nô o memoreìn
chês lungjis zornadis
il cîl lusorôs
l'ajar morest
de vierte distinade a rivâ.
Vuê o leìn sui libris
opûr o viodìn su Internet
di cheste celebrade seson
epûr di cetant timp
no son stâts plui viodûts
i scjaps di sisilis ch'a tornavin
dal lôr divernâ tai sîts lontans.
Aromai nome cui ch'al vîf
lontans des citâts
al rive a olmâ cualchi scae di vierte.
I prâts e i bosc des monts
la mòstrin tal antîc sflandôr.
Sigûr tal cîl adalt
a semein passâ inmò lis borascjadis
ma lôr a trùssin nome
lis ramis cence fuee
des antenis dai telefonins. |
Nostalgia di primavera
Molto tempo prima
che noi scegliessimo petrolio, metano ed acciaio
c'era ogni anno
il momento degli alberi che verdeggiavano.
Tutti noi ricordiamo
quelle lunghe giornate
il cielo luminoso
l'aria mite
della primavera che si stava avvicinando.
Oggi leggiamo sui libri
oppure vediamo su Internet
di questa celebrata stagione
eppure da molto tempo
non sono stati più visti
i storni di rondini che ritornavano
dal loro svernare nei luoghi lontani.
Ormai solo chi vive
lontano dalle città
arriva a scorgere qualche scheggia di primavera.
I prati ed i boschi dei monti
la mostrano nell'antico splendore.
Certamente in alto nel cielo
sembrano passare ancora le tempeste
ma loro sfiorano appena
i rami senza foglie
delle antenne dei telefonini. |
| Dumbli curd
Ti àn strissinât vie, o dumbli curd,
dai tiei siums torzeonants come paveis.
Ti àn ricamât, o dumbli curd,
i grancj vôi maluseriôs di ros sanc,
a àn piturât i paesaçs di zâlis pineladis di fûc,
a àn fodrât di int copade une selve cence fin.
Ti àn fat cognossi ancje masse la tô tiere,
cuanche tu tajavis cun âgrimis di fiêr i siei trois.
Ti àn cressût te scuretât, ti àn nudrît cul pan de asse,
ti àn fat passâ pes tratis tumiôsis de vite.
Tu sês jessût te gnot, nereôse, cu la man armade dal revolvar.
Tu âs sintût tal cadençâ dai marilamps tindisi il dûr mâl.
Al jere il plomp di un sbâr turc che, a tradiment,
al vignive a crevâti il cûr! |
Ragazzo curdo
Ti hanno strappato, o ragazzo curdo,
dai tuoi sogni vagabondi come farfalle.
Ti hanno ricamato, o ragazzo curdo,
i grandi occhi malinconici di rosso sangue,
hanno dipinto i paesaggi di gialle pennellate di fuoco,
hanno ricoperto di gente massacrata una selva senza fine.
Ti hanno fatto conoscere anche troppo la tua terra,
quando tagliavi con lacrime di ferro i suoi sentieri.
Ti hanno cresciuto nell'oscurità, ti hanno nutrito con il pane dell'odio,
ti hanno fatto passare per i percorsi tormentati della vita.
Sei uscito nella notte nera, con la mano armata di pistola.
Hai sentito nel cadenzare degli attimi apprestarsi il duro male.
E prima di cadere hai alzato il braccio, a benedire la terra.
Era il piombo di una fucilata turca che, a tradimento,
veniva a spezzarti il cuore! |
| Paesaç d'unviêr
Achì si sta ben: sunsûrs e scriui
il frêt ogni dì plui ferbìnt.
I peçs si plèin sot la cuzine blancje
des slusintis nêfs in mostròn
une rieste di olmis, come par memoreâ
che in ciertis etis lontanis
in chest sît o sìn zà passâts jo e te. |
Paesaggio invernale
In questo luogo si sta bene: sussurri e stridii
il freddo ogni giorno più pungente.
Gli abeti si piegano sotto la coltre bianca
delle lucenti nevi in parata
un susseguirsi d'impronte, come per rammentare
che in certi tempi lontani
in questo sito noi siamo già transitati. |